Why do ships sail on the sea. Why ships don't sink


Sailor jargon is original and interesting. So, there is no kitchen on the ship, there is a galley. And there is no toilet either - there is a latrine. And the ship does not float, but walks. By this moment, all supporters of maritime traditions are very jealous. Why is it customary to say that, why the ship goes, and does not float? There are several versions of the answer to this question at once, and it is worth considering each of them.

Prejudice? But are they only?

Someone will say that such a wording is connected with respect for the water element, which from time immemorial has been deified, which people were frankly afraid of. Out of respect for the sea and its deities, or perhaps in order to calm oneself and console loved ones, it was customary to say "went to sea." He did not swim away, risking drowning, but he left, as if on earth. So, a quick return will be guaranteed.
Perhaps it is even about respect for the ship itself. It is worth remembering that in English a ship is an animated object, the only actual exception of its kind. And all because the British are recognized sailors who, due to the power of their fleet, were able to colonize half the world. A log or some kind of garbage can float, a small fish in the abyss, but a ship that becomes a home for sailors for years to come, which has its own soul and its own special character for them, can only go. But prejudice is one thing, and as for the course of the ship, there is another, quite logical, even technical explanation.

Sailors also say that to swim means to move in the water column. And to go means to move on its surface. From here comes the logical formulation that the ship is moving. Based on this interpretation, to say that the ship is sailing is at least a bad sign.
Another version says that swimming means moving uncontrollably through the water, as various garbage does. Branches and logs float. And steamboats and ships go: to foreign countries, against the wind or along it, in any direction, but with a clearly defined goal.
Returning to the English traditions, which really laid down a lot in matters of navigation around the world, it is worth noting that there is also the concept of “to go to sea”, that is, literally, “to go to sea”, “to go by sea”, but in no way don't swim. English and other foreign borrowings in maritime affairs are the actual norm, and this should not be surprising. So this wording could have an English origin.
An interesting fact: the ship can also lie down. It can lie on one tack or another, but it can't swim.

The course of the propeller and the course of the ship.

The history of the use of a sail to provide a ship with a course is great - but even here the word "move" can be traced. Further, the wind-dependent piece of matter was replaced by a propeller, for which the word move became especially relevant. By measuring the speed indicators of the ship, they noted how much it can swim in one turn of the propeller, that is, for its full revolution. And in the same period, the commands “slow speed”, “full speed” were born, which determine how fast the ship should move. The ship moves because it is propelled by the means that propel it. The ship goes by sails, propeller, engine. This is quite natural.

Which is correct: walks or swims?

But are the sailors right when they say that the ship is going, regarding the rules of the Russian language? In fact, this concept remains relevant only for the marine jargon, which even the sea wolves themselves are not always particularly eager to use on the shore. Adhering to the rules and norms of the Russian language, it can be noted that walking is movement by means of legs on land, and swimming is movement through water or in its thickness, in any cases and without exception. Everything that can float on water or in its thickness, by definition, floats - these are the language norms.
As a result, we can say that according to the laws of the Russian language, any vessel, ship, boat - floats. But according to the nautical jargon, again, any ship, any ship or boat, goes. However, the official maritime language still does not support such liberties, and according to its standards, the ship also sails.

From here arise such terms as sea captain, floating admiral, and much more. And even seeing off the sailors, they wish them a happy voyage, and not walking or hiking. Jargon is a complex phenomenon, characteristic of its environment and relevant precisely for the environment in which it appeared.
Sea jargon has its own deep traditions, sometimes the roots of certain phrases, words can be difficult to find. The same can be said about the phrase “the ship is sailing”: there are many versions explaining the origin of this wording. Today one can only guess which one is correct. Perhaps their influence turned out to be complex, which formed such judgments in the marine environment. But be that as it may, that is what they say now, and they will certainly say so in the future.


More

Sailors get offended when they say "the ship is sailing" and they always answer that the well-known product of vital activity floats, and the ship goes on the ship "go swimming". They always fix it right. Others who consider themselves close to this brotherhood and initiated in their tradition also correct.

Who is annoying? This is despite the fact that let's figure out how everything is right!

Here's a classic from Marshak, for example, or Utyosov:


Marshak:

Floats, floats boat,
golden ship,
Lucky, lucky gifts,
Gifts for you and me.

Or another famous song:

From Liverpool harbor always on Thursdays
Ships sail to distant shores,
They float to Brazil, to Brazil, to Brazil
And I want to go to Brazil to distant shores...

And here is Utesov himself:

Motor ship - it goes towards the dawns in the noise of the waters,
Like a swan in the open he swims -
Ship!

Yes, there are a million such examples!

Of course, there are several versions to explain this phenomenon.

Here is one of them:

Consider how dangerous sailing was in ancient times in wooden boats. Fear, respect for the sea, was a constant companion of sailors. Terrible, angry deities inhabited the sea. Neptune, Varuna-Whirlpools, the formidable Sea King, with their assistants, could instantly turn the expanse of the sea into a raging white rearing surface, threatening to destroy the daredevils. Therefore, in order not to anger the deity, the sailors said - we do not sail on the sea, we walk. There is no toilet on the ship, but there is a latrine. There is no kitchen, food is prepared in the galley. No, the underwater gods will not hear, they will not take tribute from the ship. The same laws - do not say names, acted in other activities. We know a bear, a bear - but he sleeps in a den, a ber's lair. Ber is the sacred name of a mighty beast, which was forbidden to say - God forbid, it will come, pull back ... Echoes of these pagan beliefs are visible in navigation.

According to legend, the sailors began to say this so as not to anger the sea deities Poseidon and Varuna. This is a professional term for sailors, since swimming is already being in the water, diving into it, and walking is sliding on the surface of the water.

This is how they explain this description of the movement of the ship:

Here is the meaning here. As already written before, only ... uh ... - garbage floats. And the ships and sailors - go. They sail. They go on rowing boats. They go to the border. They walk against the wind. They go to court. In other words, wherever they want, they go there. Unlike garbage, which floats at the behest of the wind, current, or waves.
Therefore, it is impossible to say the ship is sailing. Because he does not swim where the wind blows, but purposefully goes to the goal.


There is also this version:

The ship is moving, which means controlled movement in a certain direction. In the Russian fleet, terms are mainly used that have come into our language from other languages. They are used in their direct meaning or in translations. For example, in English "to go to sea" has the meanings "go to sea" and "become a sailor", the first meaning in direct translation into Russian has a similar meaning. Therefore, it is not necessary to endow sailors with something special, they simply use the traditional maritime terms of foreign languages.

Here we delve a little into the history of marine terms:

"About the sea language" (and the books "Guide for sailing enthusiasts", author - Esh G.V., St. Petersburg 1895)

A peculiar maritime language exists not in Russia alone, but in all countries where navigation exists, and a greater or lesser number of foreign words included in this language only shows how much navigation developed in a given people in an original way and how much it was borrowed from other peoples.

In addition to the need to depict known special concepts and ideas with special words and expressions that are not found in ordinary language, the origin of these technical words and expressions has its reason for the desire to achieve the greatest accuracy and certainty, so that not a single expression, not a single word, could raise any doubts. regarding its meaning.

The origin of these words is sometimes rooted in a foreign word, sometimes domestic, and sometimes even difficult to explain.
The first Russian teachers in the art of navigation and shipbuilding were the most seafaring peoples of that time - the Dutch and the British, many of whom were transferred to the Russian service at that time. It is not surprising that the Russian maritime language is speckled with a mass of Dutch and English words; moreover, one can notice a phenomenon characteristic of the history of our fleet: Dutch words entered mainly into the nomenclature of the mast with all the gear and sails belonging to it, and in general everything related to weapons and ship accessories, while English words entered mainly into naval architecture.

Then, quite a few foreign words from other languages ​​\u200b\u200bare included in it - Italian, French, etc. French words, however, are few in our maritime language, and even those mainly relate either to naval tactics, or to items that do not belong exclusively to the ship, as , for example, boarding (abordage), evolution (evolution), maneuvers (manoeuvres), midshipman (gardemauine), crew (equipage), etc.
Like everything else in the world, the Russian maritime language has changed and supplemented over time. Foreign words took on Russian endings, were altered in a Russian way, and sometimes Russified to such an extent that, in some of them, it is not even immediately possible to recognize their foreign origin. For example, the English "yes", that is, "yes", turned into a completely Russian word "is", replacing the sailors' words: "yes", "I listen", "I understand", etc.; the Dutch word blok - block, "takel" and the English "tackele" turned into a hoist; Dutch "kambuys" into the galley, German "schwabber" (English suab, Dutch zuabberen - to clean) into a mop, etc.

Many foreign words that were used at the beginning are now completely forgotten and successfully replaced by Russian ones; for example, a rank is a roll, a stem is stable, aplay is downwind, anluf is downwind, a liqage is a flow, a convater is a water cutter, etc. Some foreign words taken from one language were replaced for some unknown reason by words of another foreign language; for example, the Dutch balk - a beam, has changed into beams since half the last century (English (beam), the pilot has been replaced by a pilot, etc. It is the same as in the troops the words sergeant and corporal were replaced by German non-commissioned officer and sergeant major. Unfortunately, some Russian words were replaced by foreign ones, as, for example, a window was replaced by the word port, a ladder - a ladder, a hook - a hook, a ring - an eye, etc.

Many foreign words that entered the Russian maritime language not only changed into Russian, but also served as the root for many other words that occur literally in the language from which they originated. For example, from the word top (Dutch. top - top, top), the words drown, heat, flood; from moorings (Dutch. zwaar - heavy, strong and touw - rope) to moor, moor, moored; storm - to storm, stormy; lashings (goal naaijen - sew and touw - rope, rope) - lash, lash; brasy - brasopit, dress up; reef - reef, reef, reef; kabolka - to shackle; bearing - take bearings, etc.

Striving mainly for brevity and definiteness of expressions, the maritime language also gave those of the Russian words that entered it its well-known, definite meaning, which is not always equivalent to their everyday meaning. We list some of them:
Take, take (the opposite is to give); they say: take reefs - instead of reefing or reduce the sail with the help of reef seasons; take on shoves - instead of raising shoves; give reefs; to drop anchor - instead of dropping anchor, etc.

Throw out the oars - that is, put them in the oarlocks.

If any spar tree needs to be pulled to the place, then they use the word shoot; for example, shoot the topmast, bowsprit, that is, pull the lowered topmast to the place or extend the retracted bowsprit; hence every spar tree (except for the bowsprit and its extensions), put forward for something overboard, is called a shot. As for firing from artillery pieces and guns, sailors sometimes do not say shoot, shooting, but always shoot, shoot.

The word keep is used to indicate the direction of the vessel; for example, keep fuller, keep steeper, that is, go more with the wind or more against the wind; keep on target, keep it up, etc. When, going along with other ships, it is necessary to lower (take more fully) so as to remain under their wind, then the ship bears away, descends.

Then they also say: to fill up (for example, a boom) instead of carry, take away, pull; from here - filled up. Putting the steering wheel - instead of turning the steering wheel. Lay some kind of tackle when it needs to be strengthened on something in such a way that it can be easily released; the opposite action will lay out. Grab - instead of tying for soon. Fasten - instead of tying. Drain, tear out - instead of choosing tight. batten down.

The word lie is used to indicate the direction of the vessel, for example, to lie on such and such a tack (right or left), to lie in a drift. Instead, the ship is on such and such a tack or the ship was drifting, they say: the ship is on such and such a tack or the ship was drifting.

Then, in all cases relating to the movement of the ship forward, the word is never used to swim, but always to go; the ship is moving, not sailing. To say about a ship that it is sailing would be illiterate in general, since a piece of wood, a log, a fragment of a ship can sail, but not the ship itself that is moving. The word swimming is used only in the sense of going from one place to another.

The word quality has also received special meaning and, when applied to a ship, means only its good seaworthiness; for example, stability, speed, etc. Opposite properties are called vices.

The word end got its specific meaning in the sense of some small free tackle, but it is also used in its ordinary meaning, for example, any justified tackle has two ends: root and running, etc. ...

However, there are also such indignations:

Seafarers have the right to use their jargon exclusively in THEIR environment. I am personally annoyed by this arrogant arrogance of certain representatives of this profession I respect, when they try to teach those who say that the ship FLOWS, and does not WALK. So, WALKING is a way of moving with the help of LEGS on a hard surface that can support the weight of a person or animal, whose legs alternately push off from this surface. Only one fabulous Hebrew character could walk on water. The boats never had legs, if I'm not mistaken. They stay on the water in accordance with the law of Archimedes and move through the water, i.e. FLOATING due to the current, sails, oars or engines.

According to this, what we have:

According to the rules of the Russian language, the ship "floats".
-Strictly according to the professional jargon of sailors - the ship "walks".
-But according to the official maritime language (not jargon), ships also "float". Hence the official expressions and terms: "sea captain", "seafarers", "Happy sailing!" etc.

And here's another interesting one. Which is correct - to sail on a boat or in a boat?

As far as I understand, though:
Swimming is like moving - "on a boat".
Swimming is like being in a boat.

And here's how I recently completely sailed on a ship around Cyprus.

Sailor jargon is original and interesting. So, there is no kitchen on the ship, there is a galley. And there is no toilet either - there is a latrine. And the ship does not float, but walks. By this moment, all supporters of maritime traditions are very jealous. Why is it customary to say that, why the ship goes, and does not sail? There are several versions of the answer to this question at once, and it is worth considering each of them.

Prejudice? But are they only?


Someone will say that such a wording is connected with respect for the water element, which from time immemorial has been deified, which people were frankly afraid of. Out of respect for the sea and its deities, or perhaps in order to calm oneself and console loved ones, it was customary to say "went to sea." He did not swim away, risking drowning, but he left, as if on earth. So, a quick return will be guaranteed.


Perhaps it is even about respect for the ship itself. It is worth remembering that in English a ship is an animated object, the only actual exception of its kind. And all because the British are recognized sailors who, due to the power of their fleet, were able to colonize half the world. A log or some kind of garbage can float, a small fish in the abyss, but a ship that becomes a home for sailors for years to come, which has its own soul and its own special character for them, can only go. But prejudice is one thing, and as for the course of the ship, there is another, quite logical, even technical explanation.

Sailors also say that to swim means to move in the water column. And to go means to move on its surface. From here comes the logical formulation that the ship is moving. Based on this interpretation, to say that the ship is sailing is at least a bad sign.


Another version says that swimming means moving uncontrollably through the water, as various garbage does. Branches and logs float. And steamboats and ships go: to foreign countries, against the wind or along it, in any direction, but with a clearly defined goal.
Returning to the English traditions, which really laid down a lot in matters of navigation around the world, it is worth noting that there is also the concept of “to go to sea”, that is, literally, “to go to sea”, “to go by sea”, but in no way don't swim. English and other foreign borrowings in maritime affairs are the actual norm, and this should not be surprising. So this wording could have an English origin.

Interesting fact: also the ship can lie down. It can lie on one tack or another, but it can't swim.

The course of the propeller and the course of the ship


The history of the use of a sail to provide a ship with a course is great - but even here the word "move" can be traced. Further, the wind-dependent piece of matter was replaced by a propeller, for which the word move became especially relevant. By measuring the speed indicators of the ship, they noted how much it can go in one complete revolution of the propeller. And in the same period, the commands “slow speed”, “full speed” were born, which determine how fast the ship should move. The ship moves because it is propelled by the means that propel it. The ship goes by sails, propeller, engine. This is quite natural.

Which is correct: walks or swims?

But are the sailors right when they say that the ship is going, regarding the rules of the Russian language? In fact, this concept remains relevant only for the marine jargon, which even the sea wolves themselves are not always particularly eager to use on the shore. Adhering to the rules and norms of the Russian language, it can be noted that walking is movement by means of legs on land, and swimming is movement through water or in its thickness, in any cases and without exception. Everything that can float on water or in its thickness, by definition, floats - these are the language norms.

As a result, we can say that according to the laws of the Russian language, any vessel, ship, boat - floats. But according to the nautical jargon, again, any ship, any ship or boat, goes. However, the official maritime language still does not support such liberties, and according to its standards, the ship also sails. From here arise such terms as sea captain, floating admiral, and much more. And even seeing off the sailors, they wish them a happy voyage, and not walking or hiking.

Jargon is a complex phenomenon, characteristic of its environment and relevant precisely for the environment in which it appeared. Sea jargon has its own deep traditions, sometimes the roots of certain phrases, words can be difficult to find. The same can be said about the phrase “the ship is sailing”: there are many versions explaining the origin of this wording. Today one can only guess which one is correct. Perhaps their influence turned out to be complex, which formed such judgments in the marine environment. But be that as it may, that is what they say now, and they will certainly say so in the future.

If you find an error, please highlight a piece of text and click Ctrl+Enter.

Sailor jargon is original and interesting. So, there is no kitchen on the ship, there is a galley. And there is no toilet either - there is a latrine. And the ship does not float, but walks. By this moment, all supporters of maritime traditions are very jealous. Why is it customary to say that, why the ship goes, and does not sail? There are several versions of the answer to this question at once, and it is worth considering each of them.

Prejudice? But are they only?


Someone will say that such a wording is connected with respect for the water element, which from time immemorial has been deified, which people were frankly afraid of. Out of respect for the sea and its deities, or perhaps in order to calm oneself and console loved ones, it was customary to say "went to sea." He did not swim away, risking drowning, but he left, as if on earth. So, a quick return will be guaranteed.


Perhaps it is even about respect for the ship itself. It is worth remembering that in English a ship is an animated object, the only actual exception of its kind. And all because the British are recognized sailors who, due to the power of their fleet, were able to colonize half the world. A log or some kind of garbage can float, a small fish in the abyss, but a ship that becomes a home for sailors for years to come, which has its own soul and its own special character for them, can only go. But prejudice is one thing, and as for the course of the ship, there is another, quite logical, even technical explanation.

Sailors also say that to swim means to move in the water column. And to go means to move on its surface. From here comes the logical formulation that the ship is moving. Based on this interpretation, to say that the ship is sailing is at least a bad sign.


Another version says that swimming means moving uncontrollably through the water, as various garbage does. Branches and logs float. And steamboats and ships go: to foreign countries, against the wind or along it, in any direction, but with a clearly defined goal.
Returning to the English traditions, which really laid down a lot in matters of navigation around the world, it is worth noting that there is also the concept of “to go to sea”, that is, literally, “to go to sea”, “to go by sea”, but in no way don't swim. English and other foreign borrowings in maritime affairs are the actual norm, and this should not be surprising. So this wording could have an English origin.

Interesting fact: also the ship can lie down. It can lie on one tack or another, but it can't swim.

The course of the propeller and the course of the ship


The history of the use of a sail to provide a ship with a course is great - but even here the word "move" can be traced. Further, the wind-dependent piece of matter was replaced by a propeller, for which the word move became especially relevant. By measuring the speed indicators of the ship, they noted how much it can go in one complete revolution of the propeller. And in the same period, the commands “slow speed”, “full speed” were born, which determine how fast the ship should move. The ship moves because it is propelled by the means that propel it. The ship goes by sails, propeller, engine. This is quite natural.

Which is correct: walks or swims?

But are the sailors right when they say that the ship is going, regarding the rules of the Russian language? In fact, this concept remains relevant only for the marine jargon, which even the sea wolves themselves are not always particularly eager to use on the shore. Adhering to the rules and norms of the Russian language, it can be noted that walking is movement by means of legs on land, and swimming is movement through water or in its thickness, in any cases and without exception. Everything that can float on water or in its thickness, by definition, floats - these are the language norms.

As a result, we can say that according to the laws of the Russian language, any vessel, ship, boat - floats. But according to the nautical jargon, again, any ship, any ship or boat, goes. However, the official maritime language still does not support such liberties, and according to its standards, the ship also sails. From here arise such terms as sea captain, floating admiral, and much more. And even seeing off the sailors, they wish them a happy voyage, and not walking or hiking.

Jargon is a complex phenomenon, characteristic of its environment and relevant precisely for the environment in which it appeared. Sea jargon has its own deep traditions, sometimes the roots of certain phrases, words can be difficult to find. The same can be said about the phrase “the ship is sailing”: there are many versions explaining the origin of this wording. Today one can only guess which one is correct. Perhaps their influence turned out to be complex, which formed such judgments in the marine environment. But be that as it may, that is what they say now, and they will certainly say so in the future.

If you find an error, please highlight a piece of text and click Ctrl+Enter.

If you ask a sailor (it doesn’t matter - present or former) the question “how far did your ship sail?” - there is a considerable probability that the answer will be as follows: "floats g ..., ships - go!" (Another option: “what ships did you sail on?” - “g ... swims, they go on ships!”, Or “... sailors go!”)

So, those sailors who are a little more cultured - usually the most indecent word in this phrase is replaced by the phrase "fly in jam." And from truly cultured sailors, this saying is hardly ever heard (but are there such?).

Initially, apparently, it was invented by the "old" sailors - with the aim of showing off in front of the newly arrived "dushars". It leaked onto the land, of course - through those transferred to the reserve ... And there it already began to spread like an infection - thanks to the stable rule "one fool blurted out - the rest picked up."

Well, okay, to hell with him. Moreman knows better - what he swims in the sea, and what - walks. But, it’s very funny that today they don’t “float”, but WALK inflatable rubber boats, kayaks, catamarans, rafts and other lake-river troughs (which, by the way, have nothing to do with the sea) together with their “captains” and sailors ( who could not serve in the army at all, not to mention the fleet). None of the above persons, apparently, do not want to inadvertently turn out to be the very garbage of life that appears in the sea proverb.

It is obvious that all this substitution of concepts is also done in order to amuse one's vanity. Say - there I am, what an experienced, in fact - a sailor. True, the lion's share of such "navigators" saw the sea only from the shore, or at best - from the passenger window of a pleasure boat. Therefore, from the outside, all this “navigation” looks like a kindergarten and a banal monkey, but from a scientific (psychiatric, of course) point of view, it looks like a manifestation of some kind of inferiority complex.

But according to the dictionary of the Russian language - the word "swim" in relation to sailors and their ships (and therefore - in general to any ships and watercraft) is much more applicable in meaning and "literary" than "walk", which is assigned only professionally colloquial (specifically marine!) application.

But that's not all. It turns out that the great and mighty Russian language itself set a good bandwagon here. From the same dictionary it turns out that in medical colloquialism, the word “walk”, in addition to its main meaning, also implies (cough-cough) the actual biomechanical process, as a result of which the substance that floats in that catchphrase is born.

“Swim” and “walk” have synonymous words that have some semantic difference from them. It is "to swim" and "to go". According to the dictionary, "swim" and "walk" mean repeated movement without a specific direction (by the way, "swim" also means not only movement, but simply being in the water), and "swim" and "go" - a single movement in a certain direction.

What's funny - and these two words involved in the same madhouse as "swim" with "walk", although they are not even used in the beloved Moreman proverb. Moreover, the unpleasant substance mentioned in it, by itself - without the application of an external force - is physically incapable of swimming. But explain it to the illiterate people. It remains only to answer with irony - "Well, therefore, I - g ...!", And continue to row with oars.