Язык саами. Саамский язык

Саамский язык

СААМСКИЙ ЯЗЫК - более известный под названием лопарского, принадлежит к финно-угорским языкам (см.). Говорящие на нем лопари, или лапландцы - коренное население севера Скандинавии, Финляндиии и Кольского полуострова - сами себя называют samek, sabmelazat (в Скандинавии), а также saami, saame (Кольские лопари), откуда и происходят названия саамы (саами) и саамский язык, принятые теперь у нас после революции. Саамы живут в пределах четырех различных государств: Норвегии, Швеции, Финляндии и СССР. Общая численность саамов около 33 000 чел. Приблизительно 68,9% живет в Норвегии, 21% - в Швеции, 4,9% - в Финляндии и 5,2% - в СССР (в Мурманском окр. Ленинградской обл.; по данным УНХУ, на 1/I 1933 - 1 806 чел.). Государственно-территориальная раздробленность, наряду с другими факторами, оказала сильнейшее влияние на С. яз. Собственно существует не один, а несколько С. яз. с резко отличающимися диалектами внутри каждого из них. Норвежско-саамский язык имеет диалекты: полмак, карасьок, каутокейно и др.; шведско-саамский - луле, пите, уме и так. наз. южно-лопарский; финско-саамский - диалект энаре и наконец кольско-саамский - диалекты кильдинский, туломский и иоканьгский. Кильдинский диалект положен в основу литературного языка кольских саамов как диалект, на к-ром говорит относительное большинство живущих в СССР саамов (свыше 47%), центральный по своему географическому положению и промежуточный по составляющим его характерным признакам между туломским (западным) и иоканьгским (восточным) диалектами.
По особенностям своего грамматического строя С. яз., в частности кольско-саамский, являются не агглютинативными, какими в науке они считаются по традиции (вместе с другими финно-угорскими), а такими же, если не более флективными, чем любой из индоевропейских языков, в том числе и русский. В кольско-саамском яз. напр. основа слова меняется при склонении и спряжении. Даже заимствованные слова в большинстве случаев не составляют исключения. Во всех С. яз. можно обнаружить древние заимствования из финского и скандинавских яз., а также отчасти литовско-латышские (через посредство финского). Это обстоятельство имеет большое значение при изучении истории как саамских, так и финского и скандинавских языков. Кроме того в каждом из С. яз. нашли отражение новые словарные заимствования из языков окружающих соседей. В частности, в кольско-саамском яз. много русских заимствований. Проблема происхождения С. яз. или саамских языков еще ждет своего разрешения.Библиография:
FrilsJ.A., Formenlehre der lappischen Sprache in kurzer Fassung, Christiania, 1887; оттиск из его книги: Lexikon Lapponicum Christiania, 1887; WiklundK.B., Larobok i lapska spraket, 2 revid. uppl., Uppsala, 1915; NielsenK., Laerebok i lappisk, utarbeidet pa grunnlag av dialektene i Polmak, Karasjok og Kautokeino. I.Crammatik, Oslo, 1926; Его же, Lappisk ordbok, grunnet pa dialektene i Polmak, Karasjok og Kautokeino. Bd. I A - F, Oslo, 1932. Подробную библиографию по саамским языкам можно найти в «Bibliographie der lappischen Litteratur» von J.Qvigstad und K.B.Wiklund, Helsingfors, 1899 (Memoires de la Societe Finno-Ougrienne, XIII) и в списке «Publications de la Societe Finno-Ougrienne», Helsinki, 1925, и последующие изд.

  • - лопарский язык, язык саамов, живущих на Кольском полуострове, на С. Норвегии, Швеции, Финляндии, см. Лапландия. Принадлежит к финно-волжской ветви финно-угорских языков...

    Большая Советская энциклопедия

  • - относится к финно-угорской семье языков, в которой составляет особую ветвь. В Швеции, Норвегии, Финляндии письменность на основе латинской графики...

    Большой энциклопедический словарь

  • - Язык, от которого в ситуации посткреольского континуума произошел данный креольский язык. Обычно это язык бывшей колониальной державы...
  • - Язык, обработанный в соответствии с языковыми нормами Кодифицированные формы языка: 1) литературный язык; 2) терминология. Некодифицированные формы существования языка: 1) диалекты; 2) просторечие; 3) жаргоны...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - Язык, используемый в сфере религиозного общения...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - 1. Функциональный тип языковых образований, к которому принадлежат: 1) языки национальных меньшинств в многонациональном государстве...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - ...

    Слитно. Раздельно. Через дефис. Словарь-справочник

  • - КОСНЕ́ТЬ, -е́ю, -е́ешь; несов., в чём. Пребывать, находиться в каком-н. тяжёлом, предосудительном состоянии. К. в невежестве. К. в пороках. К. в разврате...

    Толковый словарь Ожегова

  • - САА́МСКИЙ, -ая, -ое. 1. см. саами и саамы. 2. То же, что саами. С. язык. По-саамски...

    Толковый словарь Ожегова

  • - саа́мский прил. 1. Относящийся к саамам, связанный с ними. 2. Свойственный саамам, характерный для них. 3. Принадлежащий саамам...

    Толковый словарь Ефремовой

  • - ...
  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - са"...

    Русский орфографический словарь

  • - ...

    Формы слова

  • - лопарский, лапландский,...

    Словарь синонимов

"Саамский язык" в книгах

1. Язык житейский и язык ботаников

Из книги Занимательная ботаника автора Цингер Александр Васильевич

1. Язык житейский и язык ботаников Кто не знает кедровых орешков? «Наше сибирское красноречие» - шутливо называют их сибиряки, намекая на то, что когда не о чем говорить, сибиряк грызет эти орешки. Занятие не очень умное, доктора говорят, даже вредное; но меня мало

Равк - саамский вампир

Из книги Мифы финно-угров автора Петрухин Владимир Яковлевич

Равк - саамский вампир Живым угрожали духи мертвых, особенно те, которые были колдунами или шаманами-нойдами при жизни. Рассказывают о том, как в избе жили старик со старухой, у которых было три дочери и сыновья. Старик умер и забрал с собой старуху: он был колдун

Глава 5 «ЯЗЫК ДЛЯ СВОИХ» и «ЯЗЫК ДЛЯ ЧУЖИХ»

Из книги Япония: язык и культура автора Алпатов Владмир Михайлович

§ 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека

Из книги О чем рассказали «говорящие» обезьяны [Способны ли высшие животные оперировать символами?] автора Зорина Зоя Александровна

§ 5. Язык «говорящих» обезьян и язык человека 1. Представление среды обитания у шимпанзе. Есть все основания сомневаться в том, что шимпанзе имеет системное представление своей среды обитания, подобное человеческому. Можно предположить, что развитый системный уровень

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина

Из книги Свободные размышления. Воспоминания, статьи автора Серман Илья

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина Денис Фонвизин живет на русской сцене в своих комедиях уже два столетия. И нет никаких признаков того, что ему придется полностью перейти по ведомству историков литературы, то есть туда, где хранятся почтенные, но уже

Латинский язык - язык образов и целей

автора

Латинский язык - язык образов и целей Я утверждаю, что в Средние века, когда действующий ум всё больше начал обосабливаться от разума и обретать силу, русскими или потомками русских в Европе был создан язык, который полностью отвечал потребностям нового времени. Этот

Санскрит - язык познания ума, язык состояний

Из книги Превращение в Любовь. Том 2. Пути небесные автора Жикаренцев Владимир Васильевич

Санскрит - язык познания ума, язык состояний Латинский - это прикладной мирской язык, который показывает, что и как делать с помощью ума; он же язык магии. А санскрит - это метаязык по отношению к латинскому. Латинский язык - это язык образов и целей. А санскрит - это язык

1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык)

автора Ясперс Карл Теодор

1. Непосредственный язык трансценденции (первый язык) - О бытии нам предстоит узнавать в шифрах существования. Только действительность открывает нам трансценденцию. О ней мы не можем знать в общем виде; мы можем только исторично слышать ее в действительности. Опыт - это

2. Язык, универсализующийся в сообщении (второй язык)

Из книги Философия. Книга третья. Метафизика автора Ясперс Карл Теодор

2. Язык, универсализующийся в сообщении (второй язык) - В отзвуке языка трансценденции, который можно расслышать только в непосредственности мгновенного присутствия, создаются языки, как образы и мысли, предназначенные для сообщения нами услышанного. Рядом с языком

2.4. Михаил Андреевич Тулов (1814–1882). Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык – орган умственного развития человека

Из книги Феномен языка в философии и лингвистике. Учебное пособие автора Фефилов Александр Иванович

2.4. Михаил Андреевич Тулов (1814–1882). Опосредованность мысли языком и влияние логического мышления на язык. Язык – орган умственного развития человека Вклад М. А. Тулова в языкознание определяется фрагментарно, всего несколькими штрихами в связи с проблемой

Саамский язык

Из книги Большая Советская Энциклопедия (СА) автора БСЭ

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте:

Из книги Новые работы 2003-2006 автора Чудакова Мариэтта

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте: «Книги о съездах партии, о В. И. Ленине, революции ‹…› помогают формировать морально-политический облик поколений, в основе которого коммунистическая идейность, преданность

Военный канон: язык и реальность, язык реальности

Из книги Военный канон Китая автора Малявин Владимир Вячеславович

Военный канон: язык и реальность, язык реальности Итак, в традиционной китайской стратегии изначально присутствовали очень разные и даже как будто взаимоисключающие идейные посылки, принадлежавшие разным философским школам классической древности. Мы находим в ней и

Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим

Из книги Квантовая психология [Как работа Вашего мозга программирует Вас и Ваш мир] автора Уилсон Роберт Антон

Глава тринадцатая Стандартный язык и язык-прим В 1933 году в «Науке и психическом здоровье» Альфред Коржибский предложил исключить из английского языка «идентификационный» глагол «является». (Идентификационное «является» создает предложения типа «X является Y».

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык

Из книги Психолингвистика автора Фрумкина Ревекка Марковна

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык Несомненно, что не все наше мышление вербально. Бесспорно тем не менее следующее. Чтобы интеллект ребенка мог нормально развиваться, ребенок должен вовремя и нормально

Есть на севере Европы народ такой – саамы, или лопари. И говорят они на саамском языке, что вполне даже логично. Ученые настаивают на том, что саамский - это не язык, а целая группа языков, и даже вывели внутрисаамскую классификацию языков. Принимая во внимание, что саамы живут в четырех разных государствах (Норвегия, Швеция, Финляндия и Россия), то логичнее было бы предположить, что такое разнообразие обусловлено влиянием как раз доминирующих культур и, соответственно, рассматривать все эти саамские языки, как различные диалекты одного саамского языка. Но проблема «язык и диалект» - perpetum mobile лингвистики, поэтому оставим это самим ученым-лингвистам.

Итак, саамские языки (как общепринято называть эту лингвистическую общность) являются родными для 50 тыс. человек разбросанных по всему северу Скандинавии, Лапландии и Кольского полуострова. Их ближайшим родственником считается финский язык.

Вообще лопари живут совсем не компактно. Так, на территории Норвегии носителей саамского языка насчитывают около 27 тыс. человек (или больше половины от общего количества), в Швеции – 17 тыс. человек, в Финлядии – 4 тыс. человек, а на территории Российской Федерации перепись 2002 года насчитала аж 787 саамоговорящих жителей. Все саамские языки принято делить на две большие группы: западно- и восточносаамские.

К западносаамским языкам относят:

  1. Южносаамский – распространен на территории Норвегии и Швеции, где на нем говорят около… 500 человек, при этом южносаамский язык один из 6(!) саамских языков, официально имеющих письменность. Письменность эта основана на латинском алфавите с использованием норвежских (Æ/æ и Ø/ø) и шведских (Ä/ä и Ö/ö) букв, причем Æ/æ = Ä/ä , а Ø/ø = Ö/ö, просто первые буквы используются в письменном южносаамском языке на территории Норвегии, а вторые – в Швеции. Дальше – больше: южносаамский язык распадается на два диалекта – северный и южный, которые разняться по фонетическому строю. Этот язык имеет 8 падежей, три числа и три грамматических рода.
  2. Уме-саамский язык , или ууме, к сожалению, практически утерян, ведь осталось всего 10 носителей этого языка. Они проживают вдоль реки Уме-Эльв, сразу в двух государствах – Швеции и Норвегии.
  3. Луле-саамский , или лууле (juvlesábme), является родным для 2000 саамов в тех же странах, что и предыдущие языки. По количеству носителей – это второй среди саамских языков. С 1983 года проводится стандартизация языка, благодаря которой удается сохранить его для будущих поколений. Лууле имеет 8 падежей, три числа, 4 времени и столько же глагольных наклонений.
  4. На пите-саамском языке , или bidumsámegiella, говорит сегодня только 10 человек в Швеции. Ввиду отсутствия письменности этот язык, скорее всего, обречен на вымирание. В отличие от предыдущего примера, этот язык пока еще имеет 9 падежей и 5 глагольных наклонений (кроме привычных нам это оптативное и потенциальное).
  5. Северносаамский язык (Davvisámegiella, Sámegiell) – это самый распространенный на сегодня саамский язык. На нем говорят, по разным оценкам, от 15 до 25 тыс. человек в Норвегии, Швеции и Финляндии, а в ряде норвежских административно-территориальных единицах даже имеет официальный статус.

Восточносаамские языки распространены на территории Финляндии и России:

  1. Бабинский саамский язык – почил в бозе в 2003 году вместе со своей последней носительницей. Был распространен в центральной части Кольского полуострова в России.
  2. Кеми-саамский язык также остался в прошлом, на нем говорили в самой южной части финской Лапландии, впрочем произошло это еще в конце ХІХ века. Все, что осталось от этого языка – это две поэмы «Guldnasas» и «Moarsi favrrot», записанные еще в последней трети XVII века и перевод на кеми-саамский язык христианской молитвы «Отче наш», запись датирована первой половиной ХІХ века, за что лингвисты должны благодарить миссионеров.
  3. Инари-саамский язык (anarâškielâ), язык 400 лопарей, проживающих в Инари (Финлядндия), где имеет официальный статус вместе с финским, колтта-саамским и северносаамским. Это единственный из саамских языков, который не встречается вне пределов Финской республики. История литературы на этом языке связана, главным образом, с лютеранскими сочинениями, точнее с их переводами на язык, и лишь в последние годы при поддержке финского правительства и саамского парламента ассортимент литературы, издаваемой на инари-саамском языке, расширился. Сегодня на этом языке издается газета Kierâš online, с 1986 года действует Ассоциация инари-саамского языка (Anarâškielâ servi). Учитывая программу погружения в язык, когда дети 3-6 лет могут посещать детский сад с родным языком обучения, инари-саамский язык находится в самых лучших условиях для развития и реанимации.
  4. Йоканьгско-саамский , или терско-саамский язык (saa´mekiill), был распространен на северо-востоке Кольского полуострова, что делает его наиболее восточным из саамских языков, точнее, делало. Уже в 2004 году носителей этого языка было десять, а 6 лет спустя их осталось всего двое – динамика и перспективы развития языка предельно понятны. Ситуация усложняется еще и недостаточной изученностью языка и отсутствием письменности.
  5. Кильдинский язык (Кӣллт са̄мь кӣлл) – 750 человек в самом центре Кольского полуострова сегодня говорят на нем как на родном. После долгих эксперементов с письменностью этого языка (в 30-е годы ХХ века попеременно для кильдинского языка вводилась то латиница, то кириллица) в 80-е годы, наконец, была введена кириллица, действующая и по сей день. С 2003 года в Мурманской области Российской Федерации начало действовать саамское радио.
  6. Колтта-саамский язык (sääˊmǩiõll) - распространен на территории Финляндии (около 400 носителей) и России, где 20-30 человек, говорят на его нотозерском диалекте (Njuõˊttjäuˊrr). Раньше саамы, говорившие на этом языке, жили и в Норвегии, однако там этот язык прекратил свое существование. На территории Финляндии по отношению к колтто-саамскому применяются те же меры, что и к инари-саамскому языку, поэтому перспективы его развития видятся довольно радужными.

Итак, большинство саамских языков либо вымерли, либо стремительно приближаются к статусу мертвых, лишь благодаря слаженным действиям по сохранению культурного и лингвистического многообразия саамов, Европа может сохранить важную часть своего наследия, ведь без культуры северных окраин континента мозаика Европы станет неполной.

СААМСКИЙ ЯЗЫК

—ОДИН ИЗ финно-угорских языков, составляющий особую ветвь этой семьи. Близок к прибалтийско-финским языкам. Распространен в сев. части Норвегии (число говорящих ок. 27 тыс. чел.), Швеции (ок. 17 тыс. чел.), Финляндии (ОК. 4 тыс. чел.), а также на Кольском п-ове в СССР (ок. 2 тыс. чел.). Имеет 2 наречия: западное (диалекты на терр. Норвегии, Швеции и части Финляндии) и восточное (часть диалектов на терр. Финляндии и диалекты на терр. СССР). С. я. свойственны неск. разл. ступеней длительности гласных и согласных. В С. я. большое кол-во согласных фонем. Система чередований гласных по качеству, а согласных по качеству и количеству имеет морфонологич. значение и пронизывает всю структуру языка. К 430 РУТУЛЬСКИЙ грамматич. особенностям относится наличие в большинстве диалектов дв. числа. В синтаксисе, в отличие от прибал-тийско-фин. языков, отсутствует согласование прилагательных-определений с существительными в числе н падеже. С. я. Швеции, Норвегии, Финляндии имеет письменность с 17 в., на основе лат. графики; ведется обучение С. я." в нач. школах. У саамов СССР в нач. 30-х гг. была введена письменность на основе лат. графики (впоследствии была переведена на рус. графику; существовала до 1937). В 80-х гт. была воссоздана письменность на основе рус. графики, изданы букварь и словарь для школ. ф Ке рт Г. М., Саамский язык. Фонетика, морфология, синтаксис, Л., 1971; его ж е, Саамский язык, в кн.: Основы финно-угор. яз-знания. Прибалт.-финские, саамский и мордовские языки, М., 1975; Nielsen К., Laerebok i lappisk, Bd 1—3, Oslo, 1926—29; Bergsland K.. Reros-lappisk grammatikk, Oslo, 1946; I t k о n e n Т. Г., Koltan-ja kuolanlapin sanakirja, Hels., 1958; Itkonen ?., Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Worter-vereeichnis, Hels., 1960. Саамско-рус словарь, М., 1985. Г. М. Керт.

Лингвистический энциклопедический словарь. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое СААМСКИЙ ЯЗЫК в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • СААМСКИЙ ЯЗЫК
  • СААМСКИЙ ЯЗЫК
    язык, лопарский язык, язык саамов (лопарей), живущих на Кольском полуострове (около 1,9 тыс. чел.; 1970, перепись), на С. Норвегии (около …
  • СААМСКИЙ ЯЗЫК
    относится к финно-угорской семье языков, в которой составляет особую ветвь. В Швеции, Норвегии, Финляндии письменность на основе латинской графики. В …
  • ЯЗЫК в Цитатнике Wiki:
    Data: 2008-10-12 Time: 10:20:50 * Язык имеет большое значение еще и потому, что с его помощью мы можем прятать наши …
  • ЯЗЫК в Словаре воровского жаргона:
    - следователь, опеpативный …
  • ЯЗЫК в Соннике Миллера, соннике и толкованиях сновидений:
    Если во сне Вы видите свой собственный язык - значит, скоро Ваши знакомые отвернутся от Вас.Если во сне Вы увидите …
  • ЯЗЫК в Новейшем философском словаре:
    сложная развивающаяся семиотическая система, являющаяся специфическим и универсальным средством объективации содержания как индивидуального сознания, так и культурной традиции, обеспечивая возможность …
  • ЯЗЫК в Словаре постмодернизма:
    - сложная развивающаяся семиотическая система, являющаяся специфическим и универсальным средством объективации содержания как индивидуального сознания, так и культурной традиции, обеспечивая …
  • ЯЗЫК
    ОФИЦИАЛЬНЫЙ - см ОФИЦИАЛЬНЫЙ ЯЗЫК …
  • ЯЗЫК в Словаре экономических терминов:
    ГОСУДАРСТВЕННЫЙ - см ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК …
  • ЯЗЫК в Энциклопедии Биология:
    , орган в ротовой полости позвоночных, выполняющий функции транспортировки и вкусового анализа пищи. Строение языка отражает специфику питания животных. У …
  • ЯЗЫК в Кратком церковнославянском словаре:
    , языцы 1) народ, племя; 2) язык, …
  • ЯЗЫК в Библейской энциклопедии Никифора:
    как речь или наречие. "На всей земле был один язык и одно наречие," говорит бытописатель (Быт 11:1-9). Предание об одном …
  • ЯЗЫК в Лексиконе секса:
    многофункциональный орган, находящийся в ротовой полости; выраженная эрогенная зона лиц обоего пола. С помощью Я. осуществляются орогенитальные контакты самого различного …
  • ЯЗЫК в Медицинских терминах:
    (lingua, pna, bna, jna) мышечный орган, покрытый слизистой оболочкой, расположенный в полости рта; участвует в жевании, артикуляции, содержит вкусовые рецепторы; …
  • ЯЗЫК в Большом энциклопедическом словаре:
    ..1) естественный язык, важнейшее средство человеческого общения. Язык неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним …
  • ЯЗЫК в Современном энциклопедическом словаре:
  • ЯЗЫК в Энциклопедическом словарике:
    1) естественный язык, важнейшее средство человеческого общения. Язык неразрывно связан с мышлением является социальным средством хранения и передачи информации, одним …
  • ЯЗЫК в Энциклопедическом словаре:
    2, -а, мн. -и, -ов, м. 1. Исторически сложившаяся система звуковых^ словарных и грамматических средств, объективирующая работу мышления и являющаяся …
  • СААМСКИЙ в Энциклопедическом словаре:
    , -ая, -ое. 1. см. саами и саамы. 2. То же, что саами (во 2 знач.). С. язык (финно-угорской семьи …
  • ЯЗЫК
    ЯЗ́ЫК МАШИННЫЙ, см. Машинный язык …
  • ЯЗЫК в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЯЗ́ЫК, естественный язык, важнейшее средство человеческого общения. Я. неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним …
  • ЯЗЫК в Большом российском энциклопедическом словаре:
    ЯЗ́ЫК (анат.), у наземных позвоночных и человека мышечный вырост (у рыб складка слизистой оболочки) на дне ротовой полости. Участвует в …
  • СААМСКИЙ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    СА́АМСКИЙ ЯЗЫК, относится к финно-угорской семье языков, в к-рой составляет особую ветвь. В Швеции, Норвегии, Финляндии письменность на основе лат. …
  • ЯЗЫК
    язы"к, языки", языка", языко"в, языку", языка"м, языка", языко"в, языко"м, языка"ми, языке", …
  • ЯЗЫК в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    язы"к, языки", языка", языко"в, языку", языка"м, язы"к, языки", языко"м, языка"ми, языке", …
  • СААМСКИЙ в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    саа"мский, саа"мская, саа"мское, саа"мские, саа"мского, саа"мской, саа"мского, саа"мских, саа"мскому, саа"мской, саа"мскому, саа"мским, саа"мский, саа"мскую, саа"мское, саа"мские, саа"мского, саа"мскую, саа"мское, саа"мских, …
  • ЯЗЫК в Лингвистическом энциклопедическом словаре:
    —основной объект изучения языкознания. Под Я. прежде всего имеют в виду естеств. человеческий Я. (в оппозиции к искусственным языкам и …
  • ЯЗЫК в Словаре лингвистических терминов:
    1) Система фонетических, лексических и грамматических средств, являющаяся орудием выражения мыслей, чувств, волеизъявлений и служащая важнейшим средством общения людей. Будучи …
  • ЯЗЫК в Популярном толково-энциклопедическом словаре русского языка.
  • ЯЗЫК
    "Враг мой" во …
  • ЯЗЫК в Словаре для разгадывания и составления сканвордов:
    Оружие …
  • ЯЗЫК в Словаре синонимов Абрамова:
    говор, наречие, диалект; слог, стиль; народ. См. народ || притча во языцех См. шпион || владеть языком, воздержный на язык, …
  • СААМСКИЙ в словаре Синонимов русского языка:
    лопарный, …
  • СААМСКИЙ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    прил. 1) Относящийся к саамам, связанный с ними. 2) Свойственный саамам, характерный для них. 3) Принадлежащий …
  • СААМСКИЙ в Словаре русского языка Лопатина.
  • СААМСКИЙ в Полном орфографическом словаре русского языка.
  • СААМСКИЙ в Орфографическом словаре.
  • ЯЗЫК в Словаре русского языка Ожегова:
    1 подвижный мышечный орган в полости рта, воспринимающий вкусовые ощущения, у человека участвующий также в артикуляции Лизать языком. Попробовать на …
  • ЯЗЫК в Словаре Даля:
    муж. мясистый снаряд во рту, служащий для подкладки зубам пищи, для распознанья вкуса ее, а также для словесной речи, или, …
  • ЯЗЫК в Современном толковом словаре, БСЭ:
    ,..1) естественный язык, важнейшее средство человеческого общения. Язык неразрывно связан с мышлением; является социальным средством хранения и передачи информации, одним …
  • ЯЗЫК
    языка (языка книжн. устар., только в 3, 4, 7 и 8 знач.), м. 1. Орган в полости рта в виде …
  • СААМСКИЙ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    саамская, саамское. Прил. к саамы и к саами. Саамский …
  • СААМСКИЙ в Толковом словаре Ефремовой:
    саамский прил. 1) Относящийся к саамам, связанный с ними. 2) Свойственный саамам, характерный для них. 3) Принадлежащий …
  • СААМСКИЙ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
  • СААМСКИЙ в Большом современном толковом словаре русского языка:
    прил. 1. Относящийся к саамам, связанный с ними. 2. Свойственный саамам, характерный для них. 3. Принадлежащий …
  • СССР. НАСЕЛЕНИЕ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    Численность населения СССР в 1976 составила 6,4% общемировой. Население территории СССР (в современных границах) менялось следующим образом (млн. чел.): 86,3 …
  • НОЖ в Иллюстрированной энциклопедии оружия:
    ЛАПЛАНДСКИЙ — саамский национальный нож, внешне напоминающий финский нож. Носится в деревянных, часто обтянутых кожей ножнах с загнутым …
  • КОРПОРАТИВНАЯ АВТОНОМИЯ в Однотомном большом юридическом словаре:
    - один из двух видов экстратерриториальной (культурно-национальной) автономии; относительно новый способ разрешения национального вопроса и защиты интересов коренных малочисленных народов. …

Саамский язык

СААМСКИЙ ЯЗЫК - более известный под названием лопарского, принадлежит к финно-угорским языкам (см.). Говорящие на нем лопари, или лапландцы - коренное население севера Скандинавии, Финляндиии и Кольского полуострова - сами себя называют samek, sabmelazat (в Скандинавии), а также saami, saame (Кольские лопари), откуда и происходят названия саамы (саами) и саамский язык, принятые теперь у нас после революции. Саамы живут в пределах четырех различных государств: Норвегии, Швеции, Финляндии и СССР. Общая численность саамов около 33 000 чел. Приблизительно 68,9% живет в Норвегии, 21% - в Швеции, 4,9% - в Финляндии и 5,2% - в СССР (в Мурманском окр. Ленинградской обл.; по данным УНХУ, на 1/I 1933 - 1 806 чел.). Государственно-территориальная раздробленность, наряду с другими факторами, оказала сильнейшее влияние на С. яз. Собственно существует не один, а несколько С. яз. с резко отличающимися диалектами внутри каждого из них. Норвежско-саамский язык имеет диалекты: полмак, карасьок, каутокейно и др.; шведско-саамский - луле, пите, уме и так. наз. южно-лопарский; финско-саамский - диалект энаре и наконец кольско-саамский - диалекты кильдинский, туломский и иоканьгский. Кильдинский диалект положен в основу литературного языка кольских саамов как диалект, на к-ром говорит относительное большинство живущих в СССР саамов (свыше 47%), центральный по своему географическому положению и промежуточный по составляющим его характерным признакам между туломским (западным) и иоканьгским (восточным) диалектами.

По особенностям своего грамматического строя С. яз., в частности кольско-саамский, являются не агглютинативными, какими в науке они считаются по традиции (вместе с другими финно-угорскими), а такими же, если не более флективными, чем любой из индоевропейских языков, в том числе и русский. В кольско-саамском яз. напр. основа слова меняется при склонении и спряжении. Даже заимствованные слова в большинстве случаев не составляют исключения. Во всех С. яз. можно обнаружить древние заимствования из финского и скандинавских яз., а также отчасти литовско-латышские (через посредство финского). Это обстоятельство имеет большое значение при изучении истории как саамских, так и финского и скандинавских языков. Кроме того в каждом из С. яз. нашли отражение новые словарные заимствования из языков окружающих соседей. В частности, в кольско-саамском яз. много русских заимствований. Проблема происхождения С. яз. или саамских языков еще ждет своего разрешения.
Библиография:
FrilsJ.A., Formenlehre der lappischen Sprache in kurzer Fassung, Christiania, 1887; оттиск из его книги: Lexikon Lapponicum Christiania, 1887; WiklundK.B., Larobok i lapska spraket, 2 revid. uppl., Uppsala, 1915; NielsenK., Laerebok i lappisk, utarbeidet pa grunnlag av dialektene i Polmak, Karasjok og Kautokeino. I.Crammatik, Oslo, 1926; Его же, Lappisk ordbok, grunnet pa dialektene i Polmak, Karasjok og Kautokeino. Bd. I A - F, Oslo, 1932. Подробную библиографию по саамским языкам можно найти в «Bibliographie der lappischen Litteratur» von J.Qvigstad und K.B.Wiklund, Helsingfors, 1899 (Memoires de la Societe Finno-Ougrienne, XIII) и в списке «Publications de la Societe Finno-Ougrienne», Helsinki, 1925, и последующие изд.

Литературная Энциклопедия - В.М. Фриче., 1929-1939. СИЭ - А.П. Горкина.,СЛТ-М. Петровский.

Представляем вниманию читателей материал профессора русской литературы и культуры в Университете Тромсё (Норвегия) Андрея Рогачевского , опубликованный Русской службой BBC.

Стоит ли пытаться возродить язык, уступающий место более распространенным? У многообразного саамского есть шанс.

В офисе, где я работаю, из коридора часто доносятся разговоры на незнакомом, необычном языке. Звучит это примерно, как магнитофонная запись, прокрученная задом наперед.

Так общаются между собой мои соседи по кафедре, специалисты по саамской культуре. Саамы — коренной малочисленный народ, который проживает сейчас в четырех странах: России, Норвегии, Швеции и Финляндии.

Их язык причисляют к уральской языковой семье. Многие «уралоговорящие» народы, включая саамов, в свое время переселились с Урала на довольно большие расстояния. В ту же языковую семью, например, входят финский и венгерский.

Попробуйте объясниться по-фински не то что с венгром, а хотя бы с эстонцем, и увидите, что получится. A могут ли саамы, скажем, из Норвегии объясниться по-саамски с саамами из России? Или же, цитируя позднесоветский телефильм «Гостья из будущего», «черноморские дельфины совсем не понимают атлантических»?

Саамский язык — понятие широкое, он далеко не однороден. Населенные саамами земли (Sápmi) простираются от Норвежского моря на западе до Белого моря на востоке и от Баренцева моря на севере до норвежского города Рёрус и шведского Сундсвалля на юге.

На этом обширном пространстве в наши дни разговаривают на десятке саамских диалектов (или языков, как их иногда называют).

Самый распространенный из них — северосаамский, который в основном используют в Норвегии и Финляндии. На нем говорят примерно 20 тысяч человек — и в том числе мои соседи по университетскому коридору.

Россиянам этот вариант саамского может быть знаком по фильму Александра Рогожкина «Кукушка» (2002), о романе саамской женщины с двумя солдатами, финном и русским, в конце Второй мировой войны.

Российский саамский

В России же самый популярный вариант саамского — кильдинский, которым активно пользуется не более ста человек (хотя количество понимающих его оценивается примерно раз в пять выше). Кильдин-саамский относится к восточной ветви саамских языков, а северосаамский — к западной. И носителю кильдинского, при отсутствии регулярного языкового контакта, северосаамский доступен далеко не автоматически.

Взять, к примеру, простое слово «здравствуйте». По-северосаамски это «bures», а на кильдинском — «тйррв». Или слово «мальчик»: по-северосаамски это «bárdni», а на кильдинском — «па̄ррьща». Поди разберись.

Как объяснил мне Харальд Гаски — коллега по кафедре и один из ведущих знатоков саамской культуры — у всех саамов аналогичная языковая система, но из-за географической удаленности между языками возникают заметные различия.

«Соседние языки, однако, довольно близки, — говорит Гаски. — Так что можно себе представить ситуацию, когда послание, отправленное с южной оконечности Sápmi, будет понято, пересказано и переслано дальше, вплоть до Кольского полуострова, даже если отправитель с юга и получатель на востоке и не смогут общаться [непосредственно при личной встрече]».

Допустим. Но это в устном режиме. А на письме? Ведь кильдинский саамский алфавит разработан на основе кириллицы, а северосаамский, да и большинство прочих саамских языков — на латинице!

Не самое непреодолимое препятствие для некоторых, но все же… Как утверждает Анна Афанасьева, докторант Норвежского арктического университета и носительница кильдин-саамского, северные саамы не могут даже прочитать кильдинский, а кильдинские саамы могут прочитать северосаамский только при условии, что они в совершенстве владеют латинским алфавитом, что, знаете ли, в российских глубинках до сих пор большая редкость.

Главная проблема, впрочем, заключается не столько в том, легко ли общаться носителям разных вариантов саамского языка, сколько в том, что многие эти варианты либо уже исчезли из употребления, либо вот-вот исчезнут.

Меньшинства и модернизаторы

Так, в составленном ЮНЕСКО «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» можно обнаружить северосаамский (в категории «явная угроза»), кильдин-саамский и южносаамский (в категории «серьезная угроза»; около 600 зарегистрированных носителей пользуются южносаамским в Норвегии и Швеции), а также, в частности, еще один саамский диалект, употребляемый в РФ — терско-саамский (в категории «на грани вымирания»; известно десять или менее живых носителей).

Аккала-саамский (бабинский), тоже бытовавший в РФ, Атласом признан вымершим: по содержащимся там сведениям, последняя носительница этого варианта языка скончалась в 2003 году.

При этом саамоговорящих сейчас гораздо меньше, чем саамов.

В Норвегии проживает до 60 тыс. саамов (примерно 1% населения страны), в Швеции — около 20 тыс. (0.2%), в Финляндии — около 7 тыс. (0.1%), а в России — не более 2 тыс. (0.2% от населения Мурманской области, месте исконного обитания российских саамов).

Как же так получилось, что количество саамоговорящих вряд ли превышает 25 тыс. человек, т.е. где-то четвертую часть от общего числа саамов? Ведь еще каких-нибудь сто лет назад практически все саамы говорили по-саамски.

Дело в том, что когда уклад коренных меньшинств меняется под предлогом модернизации (условно говоря, превращение оленевода в механизатора), на смену одним навыкам приходят другие, и зачастую это необратимо. Так, усваивая язык титульных наций, коренные народы утрачивают родной.

Модернизаторам для этого даже не обязательно запрещать меньшинствам пользоваться родным языком в общественной сфере (что, впрочем, иногда практикуется). С помощью языка модернизаторов гораздо легче встроиться в новую систему ценностей, а родной язык может восприниматься как помеха, от которой хочется поскорее избавиться.

Так что найти гармоничный баланс между обучением саамов на их родном языке (что помогло бы им сохранить свою культуру и идентичность) и на языке страны проживания (что помогло бы им более полно участвовать в жизни этой страны) оказалось очень непросто.

Что такое ревитализация

Недавний шведский фильм Sameblod («Саамская кровь»), частично снятый на южносаамском, рассказывает о том, как в 1930-е годы одаренная саамская девочка скрывает свое происхождение, чтобы перейти из отдаленной саамской школы-интерната в гимназию в Уппсале и тем самым интегрироваться в шведское общество.

Желание интегрироваться как можно успешнее (т.е. бесследно) нередко приводит к тому, что родной язык меньшинства не передается по наследству, поскольку в семьях на нем предпочитают не говорить.

А в школах он может и не изучаться из-за отсутствия необходимых кадров и спроса, или изучаться факультативно и не повсеместно. А если на таком языке к тому же отсутствуют СМИ, делопроизводство и художественная литература, то будущее языка — под очень и очень большим вопросом.

И на этой-то точке невозврата, поколения спустя, отношение к исчезающему языку иногда начинает меняться, и предпринимаются попытки его возрождения — выражаясь по-научному, ревитализации.

Предвижу вопрос: а стоит ли пытаться? Ведь потери такого рода на пути прогресса отчасти неизбежны?

Мне кажется, стоит. И дело даже не в том, что разнообразие лучше однообразия. Вот представьте себе ситуацию, когда в один прекрасный день россияне в обязательном порядке и в полном составе, добровольно и во всех сферах жизни переходят с русского на английский. Все равно же глобализация, куда денешься.

Наверное, жалко станет русского языка, да не одним лишь россиянам! А исчезающие уральские языки чем хуже?

Другой вопрос, будет ли ревитализация успешной. Тесное общение на исчезающем языке с родной (или хотя бы чужой) бабушкой — условие, может, необходимое, но явно не достаточное.

Еще одна моя коллега, Лилль Туве Фредриксен, в 2015 году защитившая докторскую диссертацию о первом романе-трилогии на северосаамском языке, признавалась мне, что бесед с собственной бабушкой для продвинутого знания северосаамского ей оказалось мало. Мать Лилль Туве с ней на этом языке не говорила. Пришлось доучивать его в университете.

Но для изучения языка на университетском уровне нужны продвинутые методички, академическая грамматика, толстые словари. Не для всех вариантов саамского нечто подобное разработано в полной мере.

Методички, словари, курсы

Так, кильдин-саамско-русский словарь на 8 тыс. слов был выпущен советским издательством «Русский язык» еще в 1985 году. В его составлении принимала участие бабушка Анны Афанасьевой, Нина.

А над подробной описательной грамматикой кильдин-саамского, насколько мне известно, работа все еще ведется — Михаэлем Рисслером из Фрайбургского университета (Германия).

Рисслер же был руководителем многолетнего международного проекта по документации восточной ветви саамских языков в электронном виде.

Электронный кильдин-саамский/терско-саамский словарь и вспомогательная электронная программа обучения кильдин-саамскому выложены также на сайте проекта Giellatekno при Норвежском арктическом университете.

Электронные средства обучения языку, конечно, не могут полностью заменить преподавателя в аудитории. Однако пользу от них трудно переоценить. По мнению руководителя Giellatekno Трунда Тростеруда, для многих людей доступ к программе орфокоррекции [проверки правописания] и электронному словарю — это тот фактор, который помогает перейти от желания совершенствоваться в языке к фактическому использованию его.

Что касается языковых курсов кильдин-саамского в России, то они, как правило, краткосрочны, проводятся на добровольной основе и недостаточно регулярно.

Российские саамы, особенно молодежь, иногда даже предпочитают съездить в Норвегию на курсы северосаамского (такие, например, имеются при учебных заведениях в Карасйоке и Каутокейно), чтобы выучить хоть какой-нибудь вариант языка. Ну и трудоустройству за границей, если есть такие планы, знание северосаамского отнюдь не вредит.

Михаэль Рисслер, неоднократно принимавший участие в организации курсов кильдин-саамского в России, сказал мне, однако: «По моим наблюдениям, преподавание [кильдин-саамского] языка [в России ведется] по преимуществу символически и не очень эффективно. Это довольно печально, потому что другие случаи показывают, что преподавание может быть очень действенным и реально воспитывать новых носителей языка».

Конечно, необязательно быть саамом, чтобы выучить саамский. Насколько мне известно, ни у Рисслера, ни у Тростеруда саамских корней нет. Я даже знаком с одной американской слависткой, которая по собственной инициативе выучила северосаамский настолько хорошо, что перевела с него на английский несколько художественных произведений, в том числе молодежный роман в жанре магического реализма, весьма неплохой.

Но все это взрослые люди, к тому же лингвисты, которых хлебом не корми, дай только выучить новый язык поэкзотичнее, особенно если он находится под угрозой и его необходимо спасать. А как же быть с теми саамами, которые либо хотят выучить родной язык, но почему-то не могут, или могут, но почему-то не очень хотят?

Трунд Тростеруд считает: «Для того, чтобы этническое меньшинство возродило свой язык, прежде всего, молодежь должна быть готова изменить свою жизнь, изучить этот язык, использовать его на ежедневной основе, обучать ему своих детей, создавать для этого учреждения и т.д. Без таких лиц ревитализация невозможна».

Стало быть, один из ключей к успеху — языковое обучение с младшего дошкольного возраста. Анна Афанасьева предлагает с этой целью создавать так называемые языковые гнезда — детские сады или центры дополнительного дошкольного образования с полным языковым погружением. Учителя в таких учреждениях говорили бы только на саамском, причем не только с детьми, но и с их родителями.

Например, в Финляндии есть языковые гнёзда-детские сады для инари-саамского языка, а в Якутске недавно открылся центр дополнительного образования для юкагиров.

Если в конце XIX — начале XX века горстке энтузиастов практически с нуля удалось возродить иврит, почему бы и саамам не добиться чего-то подобного?

Ведь еще в 1950-e годы так называемый Саамский комитет, учрежденный тогдашним правительством Норвегии для изучения саамского вопроса, недвусмысленно заявил: «Когда исчезнет саамский язык, саамы потеряют свою главную отличительную черту».